Print On Demand and other languages
23 May 2013 16:48 #49027
by Joscha
Baron of Frankfurt
Replied by Joscha on topic Re: Print On Demand and other languages
I like the idea. I'm convinced, that for some people language IS a barrier and they would play the game more likely without that barrier. I think it'd be worth the try.
Baron of Frankfurt
Please Log in or Create an account to join the conversation.
24 May 2013 06:56 #49041
by Brum
It is a gigantic enterprise.
That is the major problem I see with it.
Replied by Brum on topic Re: Print On Demand and other languages
I like the idea. I'm convinced, that for some people language IS a barrier and they would play the game more likely without that barrier. I think it'd be worth the try.
It is a gigantic enterprise.
That is the major problem I see with it.
Please Log in or Create an account to join the conversation.
24 May 2013 07:44 #49046
by Ohlmann
I agree. I think people in favor of that don't understand the amount of work that will have to be poured, nor the fact that if it is badly done (which will certainly happen, since it's very hard to do) it's worse than english-only card.
Replied by Ohlmann on topic Re: Print On Demand and other languages
It is a gigantic enterprise.
That is the major problem I see with it.
I agree. I think people in favor of that don't understand the amount of work that will have to be poured, nor the fact that if it is badly done (which will certainly happen, since it's very hard to do) it's worse than english-only card.
Please Log in or Create an account to join the conversation.
24 May 2013 11:51 #49054
by MarcusVitel
Replied by MarcusVitel on topic Re: Print On Demand and other languages
As per my previous post I don’t think it is difficult to do, but it has to be done properly. I totally agree. But I strongly believe that making cards available in languages other than English will provide a great benefit for the few people still interested in trying the game for the first time. VEKN members tend to see the situation from a veteran / tournament player’s perspective, but I think it is equally if not more important to bring new to the table and keep the barriers for that as low as possible. If you have a volunteer organization and people are willing to dedicate time to the project, I would rather ask why not to do it?
Here (again) is my suggestion:
•Have the NCs select a project team to translate the rule book and of course choose people who have the language capabilities
•Select a project leader who has the authority to make the calls in case of opposing opinions. He/she needs to have strong knowledge of the V:tM background.
•Have the rulebook translated and at the same time create a dictionary of V:tes terms
•Apply the terminology to the card texts
Question: Didn’t we have a set of translated rule books? Where are those?
-MV-
Here (again) is my suggestion:
•Have the NCs select a project team to translate the rule book and of course choose people who have the language capabilities
•Select a project leader who has the authority to make the calls in case of opposing opinions. He/she needs to have strong knowledge of the V:tM background.
•Have the rulebook translated and at the same time create a dictionary of V:tes terms
•Apply the terminology to the card texts
Question: Didn’t we have a set of translated rule books? Where are those?
-MV-
Please Log in or Create an account to join the conversation.
- MarcusVitel
-
- Offline
- Neonate
-
Less
More
- Posts: 48
- Thank you received: 5
24 May 2013 12:11 #49056
by Ohlmann
Well, experience with translated material - in a country where everything is translated - is that it's alway done pretty badly. I don't really see what make you so optimistic, but decreting it's easy won't make it easy.
Don't forget the amount of work to be consistent between every cards. We would need translator (which is a job, not an hobby) that actually know rule well.
Replied by Ohlmann on topic Re: Print On Demand and other languages
As per my previous post I don’t think it is difficult to do, but it has to be done properly.
Well, experience with translated material - in a country where everything is translated - is that it's alway done pretty badly. I don't really see what make you so optimistic, but decreting it's easy won't make it easy.
Don't forget the amount of work to be consistent between every cards. We would need translator (which is a job, not an hobby) that actually know rule well.
Please Log in or Create an account to join the conversation.
24 May 2013 13:22 #49061
by Damnans
The Rulebook in Spanish can be found here:
www.vtes.net/LinkClick.aspx?fileticket=YtF7UYvV7XQ%3d&tabid=380&mid=871&language=es-ES
It's an old version though (Third Edition), but it could be easily updated.
And here is an outdated version of the English-Spanish dictionary of VTES terms:
damnans.hostei.com/viehome.htm
V:EKN Website Coordinator
Replied by Damnans on topic Re: Print On Demand and other languages
Question: Didn’t we have a set of translated rule books? Where are those?
The Rulebook in Spanish can be found here:
www.vtes.net/LinkClick.aspx?fileticket=YtF7UYvV7XQ%3d&tabid=380&mid=871&language=es-ES
It's an old version though (Third Edition), but it could be easily updated.
And here is an outdated version of the English-Spanish dictionary of VTES terms:
damnans.hostei.com/viehome.htm
Please Log in or Create an account to join the conversation.
Time to create page: 0.068 seconds
- You are here:
-
Home
-
Forum
-
V:EKN Marketing Team open forum
-
Ideas to develop
- Print On Demand and other languages
