VTES Translations news
In the may/2019 newsletter 2 topics make me fear the Translations.
Will card names be translated? And keywords?
- We're working on this with our partners now, but that is our intent.
Do you see any drawbacks with translation?
- Two main things come to mind: One is the additional cost and expense of translating. The other is confusion for players looking at a card in multiple languages. We're looking at how best to resolve this e.g. rules and card rulings are in English, do we have an identifier on cards to enable mapping back etc.
Any news about how to avoid problems with card name Translations?
What is the proposed identifier on the cards, the original name?
Can we expect a compilation and translation of ALL rullings from decades ago like LSJ rullings that still dictates how some cards interacts ?
Archbishop of Itaocara
Prince ID #510
Please Log in or Create an account to join the conversation.
Please Log in or Create an account to join the conversation.

Please Log in or Create an account to join the conversation.
Archbishop of Itaocara
Prince ID #510
Please Log in or Create an account to join the conversation.
In other languages it'll still be named "Día de los Muertos"

Please Log in or Create an account to join the conversation.
Maybe its time to print the card code somewherein the card and start to use it in Amaranth, feldb, etc...
Archbishop of Itaocara
Prince ID #510
Please Log in or Create an account to join the conversation.
- You are here:
-
Home
-
Foro
-
V:TES Discussion
-
Generic V:TES Discussion
- VTES Translations news