- Forum
- V:EKN Marketing Team open forum
- Translations
- Portuguese
- I can translate ALL cards into Portuguese and Spanish for free
I can translate ALL cards into Portuguese and Spanish for free
17 May 2018 17:24 #87073
by ffiuza
Replied by ffiuza on topic I can help translating new rules into Portuguese and Spanish
That is a good idea. Specially because there are people who have prejudice against their own language. Thus, for some people, for reasons that I prefer not to discuss here, playing "Conditioning" is cooler than playing "Condicionamento."
Please Log in or Create an account to join the conversation.
17 May 2018 17:42 #87074
by BenPeal
Not all V:TES cards have English titles. The Design Team has even deliberately made cards with non-English titles and non-English-standard letters:
www.secretlibrary.info/index.php?lib=2189
I prefer to simply use the same card title for a card, untranslated, across all languages. That way everyone knows which card you're talking about and it's easier to look up a card in the various database tools.
Tangent: "Blood Turnip" doesn't even make sense in English. It'd be funny to see the looks on Brazilian players when they see "Nabo Sanguíneo".
Replied by BenPeal on topic I can help translating new rules into Portuguese and Spanish
Can card titles always use English? Perhaps with a translated subtitle (or vice versa). That would mean that the everyone from any language could know what card is being played.
Not all V:TES cards have English titles. The Design Team has even deliberately made cards with non-English titles and non-English-standard letters:
www.secretlibrary.info/index.php?lib=2189
I prefer to simply use the same card title for a card, untranslated, across all languages. That way everyone knows which card you're talking about and it's easier to look up a card in the various database tools.
Tangent: "Blood Turnip" doesn't even make sense in English. It'd be funny to see the looks on Brazilian players when they see "Nabo Sanguíneo".
Please Log in or Create an account to join the conversation.
17 May 2018 19:47 - 17 May 2018 19:48 #87084
by KzArashi
BenPeal only a little correction. If translated to brazilian portuguese (slang), the correct would be "Naba Sangrenta".
Would not have the same meaning as the english, but most brazilian will evade a "Naba Sangrenta" at any cost.
Priest of Rio de Janeiro
My blog: Portal Distant Kingdoms
Facebook: Distant Kingdoms
Youtube: Distant Shore
Replied by KzArashi on topic I can help translating new rules into Portuguese and Spanish
Tangent: "Blood Turnip" doesn't even make sense in English. It'd be funny to see the looks on Brazilian players when they see "Nabo Sanguíneo".
BenPeal only a little correction. If translated to brazilian portuguese (slang), the correct would be "Naba Sangrenta".
Would not have the same meaning as the english, but most brazilian will evade a "Naba Sangrenta" at any cost.
Priest of Rio de Janeiro
My blog: Portal Distant Kingdoms
Facebook: Distant Kingdoms
Youtube: Distant Shore
Last edit: 17 May 2018 19:48 by KzArashi.
Please Log in or Create an account to join the conversation.
18 May 2018 06:52 #87106
by Lönkka
Replied by Lönkka on topic I can help translating new rules into Portuguese and Spanish
Yeah, we get that "English sounds cooler" thing in Finland too.
Which is totally silly!
Which is totally silly!
Finnish Politics!
Please Log in or Create an account to join the conversation.
18 May 2018 08:02 #87109
by elotar
NC Russia
Replied by elotar on topic I can translate ALL cards into Portuguese and Spanish for free
The golden idea in this thread is an app, which can translate cards.
We are toying with a Russian localisation and there is can of worms opening by it. It all may be solved, but it surely will take some time.
On the other hand an easy app or web service, where you can enter the name (or even better - scan) and see most recent text in native language, will solve most of the problems fast and cheaply.
We are toying with a Russian localisation and there is can of worms opening by it. It all may be solved, but it surely will take some time.
On the other hand an easy app or web service, where you can enter the name (or even better - scan) and see most recent text in native language, will solve most of the problems fast and cheaply.
NC Russia
Please Log in or Create an account to join the conversation.
18 May 2018 08:06 - 18 May 2018 08:18 #87110
by Bloodartist
Sidetrack:
You have the right to ask the judge for up-to-date text of a card in a magic tourney. They will likely show it to you on their smartphone. I mean, there are full-art textless versions of cards also..
If you don't know half the cards, yes, it can be troublesome, I'm sure. But it is within your rights.
Funny thing: Tero Aalto from our Helsinki group is an accredited translator, and has made it a principle of not having a single card with english text in his magic commander decks.
Another fun thing he has joked about: "Accredited translator" can be read "accredited bleed bouncer" in Finnish. A title he definitely lives up to, btw.
A heretic is a man who sees with his own eyes.
—Gotthold Ephraim Lessing
Replied by Bloodartist on topic I can help translating new rules into Portuguese and Spanish
Personnally, it's a reason why I couldn't play MtG tournaments anymore (and I'm not talking about Pro Tour, just small tournaments): I don't know half of the cards, and if I can't read what they do, I'm screwed.
Sidetrack:
You have the right to ask the judge for up-to-date text of a card in a magic tourney. They will likely show it to you on their smartphone. I mean, there are full-art textless versions of cards also..
If you don't know half the cards, yes, it can be troublesome, I'm sure. But it is within your rights.
I am guilty of that.. I just think that anything in Finnish is mundane and boring and reminds me of real life. But there is no problem as long as english cards are available.Yeah, we get that "English sounds cooler" thing in Finland too.
Which is totally silly!
Funny thing: Tero Aalto from our Helsinki group is an accredited translator, and has made it a principle of not having a single card with english text in his magic commander decks.
Another fun thing he has joked about: "Accredited translator" can be read "accredited bleed bouncer" in Finnish. A title he definitely lives up to, btw.
A heretic is a man who sees with his own eyes.
—Gotthold Ephraim Lessing
Last edit: 18 May 2018 08:18 by Bloodartist.
Please Log in or Create an account to join the conversation.
- Bloodartist
- Offline
- Antediluvian
Less
More
- Posts: 969
- Thank you received: 167
- Forum
- V:EKN Marketing Team open forum
- Translations
- Portuguese
- I can translate ALL cards into Portuguese and Spanish for free
Time to create page: 0.095 seconds
- You are here:
- Home
- Forum
- V:EKN Marketing Team open forum
- Translations
- Portuguese
- I can translate ALL cards into Portuguese and Spanish for free